Frauenlyrik
aus China
Soul |
Seele |
死去多年的女人回来与我们相会 | Eine vor vielen Jahren gestorbene Frau kam zurück, um uns zu besuchen |
我们感觉到但看她不到 | Wir konnten sie spüren, aber nicht sehen |
听到她的声音指示我们 | Hörten ihre Stimme, die uns anwies |
操作屋子里的一架放映机 ( 总 | Den Filmprojektor im Zimmer (da |
是在那里 ) 手摇放映机发出轮轴 | Steht immer einer) zu bedienen, der handbetriebene Projektor drehte sich geräuschvoll |
滑动的声音投出一束光 ( 总是一束光 ) | Um seine Achse und der Lichtstrahl (da ist immer ein Lichtstrahl) |
圈住屋里呎一个角落 | Umfing eine andere Ecke des Zimmers |
在那束光下 | In diesem Lichtstrahl |
于是她出现 | Erschien sie |
像一切鬼魂应该出现的样子 | Wie alle Geister erscheinen sollten |
我们被蛊擡忘了追问那些死后的细节 | Wir waren so verhext, dass wir vergaßen, sie zu fragen, wie das Leben nach dem Tod denn so sei |
她完全褪了颜色 | Sie war vollständig farblos |
像一张黑白电影 | Wie ein Schwarz-Weiß Film |
我们这些 | Weil wir uns |
在黑暗中的人因为意识到自己的彩色 | In der Dunkelheit unserer Farbe bewusst waren |
而侷促焦虑 | Fühlten wir uns unwohl, befangen |
而自言自语 | Und fingen an, mit uns selbst zu sprechen |
而恍然失忆 | Doch plötzlich litten wir unter Gedächtnisverlust |
对殾刻的醒来说 | Im Moment, in dem wir erwachten, sagten wir |
下了一点雨就很 | Es regnet ein bisschen, wir haben Angst |
害怕分离 | Die Trennung |
会中断这雨 | Könnte den Regen unterbrechen |
雨中温暖的屋子里 | Während es regnet, im warmen Zimmer |
温暖的温暖的温暖 | Im warmen warmen warmen |
的屋子里 | Zimmer |
总是感到犹豫 | Werden wir immer von Zweifeln geplagt |